
Apprendre à traduire
Apprendre à traduire livre pdf gratuit dans www.lirefr.blogspot.com.
Information:
- Titre : Cahier
d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais /
anglais-français
- VALENTINE WATSON RODGER.
- Troisième édition revue.
- www.espi.org .
- ISBN 1-55130-254-3.
- PDF.
- 274 Pages.
Préface de la troisième édition
Lors de la parution de la
première édition de ce cahier d'exercices, on m'a reproché de ne pas l'avoir
préfacée par une théorie de la traduction. Qu'on me permette de combler cette
lacune. Pour moi, traduire, c’est exprimer dans la langue d'arrivée le message
puisé dans le texte en langue de départ ; et le faire aussi fidèlement que
possible, en prenant soin de rien ajouter. On peut également préciser que, pour
bien exprimer le message dans la langue d'arrivée, il convient non seulement
d'utiliser les ressources de cette langue, mais aussi de respecter sa syntaxe
et son lexique, de choisir un niveau de langue qui corresponde aussi
étroitement que possible à celui du texte que l'on traduit et, dans la mesure du
possible, d'adopter un style qui reflète celui de l'original.
Que des notions comme celle
des unités de traduction puissent aider le débutant, c'est une évidence;
d'autant plus que celles-ci sont tout simplement les unités de syntaxe et de
sens de chaque langue. Il est non moins évident, pourtant, que plus le texte en
langue de départ sera difficile, plus la traduction, c'est-à-dire la
réexpression très libre. il n'y aura plus aucune correspondance directe entre
les unités de syntaxe de la langue d'arrivée et celles de la langue de départ.
Car la traduction, on le sait, se fait au niveau des idées, et non au niveau
des mots.
Cette nouvelle édition
d'apprendre à traduire a les mêmes buts que celles qui l'ont précédée, et vise
le même public. Le monde a chargé depuis 1990, la société a beaucoup évolué, la
technologie aussi ; nos préoccupations ne sont plus les mêmes. Les dix
nouveaux exercices et les nombreuses novelles phrases que j’ai insérées dans
les autres exercices reflètent ces changements. Par ailleurs, je me suis
efforcée d'améliorer les explications qui certains exercices.
Puisque je suis anglophone,
j'ai demandé à Mme Jacqueline Godet de bien Vouloir relire tous les nouveaux
éléments que j'apporte à cette troisième édition. Elle a su le foumir une aide
très précieuse, voire indispensable, et je tiens à l'en remercier.
V.W.R

Commentaires
تعليقاتكم تشجيع لنا